K ženským menám a priezviskám na Slovensku, prechyľovanie
Základné ľudské právo na použitie a komunikáciu v rodnom jazyku musí platiť aj pre osoby inej národnosti, žijúce na Slovensku, s občianskou príslušnosťou k Slovenskej republike.
Kodifikovaný slovenský jazyk platí pre osoby slovenskej národnosti. JUĽS už ale k veci „ne-prechyľovania“ (-ová) ženských priezvisk osobitné výhrady nemá. Ide o dôsledok cezhraničných a národnostne zmiešaných manželstiev na Slovensku. Nemala by mať ani matrika.
Pre ženy, pôvodom cudzinky, z akéhokoľvek iného, než slovenského jazykového prostredia musí platiť aj „sloboda od“ prechyľovania rodných mien a priezvisk aj po sobáši.
Zásadný rozdiel medzi slovenčinou a maďarčinou je, že slovenčina je slovanský jazyk flektívneho typu, má teda aj gramatický rod. Maďarčina je ugrofínsky jazyk aglutinačného typu a gramatický rod nemá.
Maďarská žena si dnes po vydaji môže vybrať z piatich podôb svojho nového oficiálneho mena:
1. Manželovo priezvisko aj krstné meno so ženskou príponou, napr. Nagy Józsefné;
2. Manželovo priezvisko a svoje krstné meno, napr. Nagy Éva;
3. Svoje priezvisko aj krstné meno, napr. Kovács Éva;
4. Svoje krstné meno, svoje rodné priezvisko aj manželovo priezvisko so ženskou príponou, napr. Nagyné Kovács Éva.
5. Nové spojené priezvisko, ktoré používajú obaja manželia, napr. Nagy-Kovács.
…
Dvíha ma zo stoličky, ak je osoba ženského pohlavia s titulom MUDr. druhou stranou oslovovaná titulom ako: „Pani doktor“ bez rodovej prípony. Na Slovensku a v slovenčine jednoznačne platia kodifikované tvary pre lekárov mužov „pán doktor“ a lekárky ženy „pani doktorka“. Tiež v prípade magister, magisterka, inžinier, inžinierka…
Rodovo citlivý jazyk (RCJ) pozná osobitné oslovenia pre zmiešané zhromaždenie ako „Dámy a páni“. Zavádza ale nadbytočné označovanie trebárs učiteľskej obce ako „učiteľky a učitelia“. Alebo „voliči a voličky“ (voličstvo).
Viete si predstaviť to reťazenie povinných označení a odlíšení v ďalších mnohých prípadoch, ako: stolári a stolárky, vodiči a vodičky, pekári a pekárky (…); však to je „na hlavu“!
Už len čakám, kedy už konečne „vyštartuje“ JUĽS (ako Rada prokurátorov…).
Poznámka a odporúčania, na ktoré môžete vziať jed: Rodovo neutrálne na pozadí s odlíšením a akceptáciou oboch pohlaví je označenie „voličstvo, učiteľstvo“, aj ako oslovenie: „Ctené občianstvo, učiteľstvo, voličstvo, študentstvo“. Tiež „Vážené zhromaždenie“.
Poznámka: Cirkevné zhromaždenia nepoznajú osobitné odlíšenie mužov a žien; len oslovenie „Milí veriaci“. Cirkev je ženského rodu (definícia z Písma). Patrí obom veriacim pohlaviam.
Rodovo citlivý a rodovo korektný jazyk
Hromadí slová v syntagmách (vety, parole). Kvantitatívna nadbytočnosť, redundancia navyše. RCKJ tým vytvára nepotrebné a zbytočné paradigmy. Účelom jazyka je jeho kvalita, nie kvantita. Dobrý a kvalitný jazyk je stručný a „krátky“.
Zavádzanie „rodovo citlivého jazyka“ je zbytočné, každý jazyk má svoju lexiku a gramatiku. Ide o násilie páchané na jazyku a jeho používateľskej verejnosti, v civilnej aj úradnej komunikácii…
Aj pre jazyk platí „šedá teória a zlatá prax“ (Goethe).
…
Počnúc OSN a pokračujúc EÚ, protagonisti rodovej ideológie bezočivo preberajú už aj právomoci jazykovedných ústavov na národných úrovniach…
Ide o pseudo vedeckú neomarxistickú rodovú ideológiu, ktorá na pôde Slovenska ako nesúladná s Ústavou SR a Čl.1. odsek 1 v časti ideológia.
Zastavme to spolu ako občianska spoločnosť, žijúca na Slovensku a zahŕňajúca mužov a ženy štátotvorného slovenského národa spolu s národnostnými menšinami a etnikami; všetci máme svoj rodný a kodifikovaný jazyk; aj v týchto veciach si spolu porozumieme.
V súlade s Ústavou, jej preambulou a zákonom o štátnom jazyku a občianstve SR.
Spracované v opore o: „Analýza významu a možností používania rodovo vyváženého jazyka; problematika rodovo citlivého vyjadrovania v maďarčine (v Maďarsku a na Slovensku)“:
https://www.academia.edu/31272315/Problematika_rodovo_citliv%C3%A9ho_vyjadrovania_v_ma%C4%8Far%C4%8Dine_v_Ma%C4%8Farsku_a_na_Slovensku
Odporúčam nahliadnuť: https://www.europarl.europa.eu/cmsdata/187110/GNL_Guidelines_SK-original.pdf
Poznámka 1: Autorkám „uniklo“ že použitie tvaru „vydaji“ hore v texte prezentuje sémantiku: „Vydaj ženy za muža“ (žena sa oddáva mužovi vydajom za muža); feministky „zúria“, lebo: pojem a význam „vydaja“ (uzavretie manželstva, sobáš) znamená pokorenie žien mužmi, nadvládu mužov;
Poznámka 2: Pojem manželstvo etymologicky znamená spojenie muža a ženy. Sémantika pojmu „man-že (lstvo)“ znamená, že muž je na prvom mieste, žena „za ním“. Rodová diskriminácia? Feministky a „rodového teológa“ Ondreja Prostredníka (Teológia rodu, academia.edu) predsedu Progresívnych veriacich, filiálky Progresívneho Slovenska, môže „vytáčať“ prvenstvo Adama a druhotnosť Evy. Možno proti tomu protestovať, aj s tým nesúhlasiť, ale to je asi tak všetko, čo je možné vo veci urobiť.
…
Muž je muž, žena je žena. Ostatok medzi je odchýlka od antropologickej hetero normy, priestor medzi je vyplnený vyšším-nižším podielom a pomerom mužského a ženského elementa. To ale vôbec nezakladá potrebu tvorby a kreácie toho množstva pohlaví a rodov!
Dôvod: Početné rozširovanie takzvaného nového proletariátu novej, progresívnej neomarxistickej dúhovej ľavice a jej ľudsko-právnych aktivistov“ (IĽP a Inakosť LGBTI Slovakia) pre účel: „Proletári LGBTIQ (…) všetkých krajín, spojte sa!“ (dnes dúhová internacionála).
Poľutovania, empatie a špeciálneho ľudsko-právneho zaobchádzania sú hodné len deviácie druhu transgender a hermafroditizmus. Bez komentára. Medicínske diagnózy uznané WHO.
…
Neomarxisti v OSN a EÚ v rámci rodovej ideológie (proti ústavná!) zavádzajú takzvanú „rozšírenú normalitu“. Mení sa definícia pojmu normotvorná hetero normalita.
OSN preberá rolu globálneho „rodovo korektného“ jazykovedného ústavu, čím nastoľuje diktatúru a vládu zanedbateľných „menšín“.
Za poľutovania a empatie a špeciálneho ľudsko-právneho zaobchádzania hodné, sú deviácie druhu transgender a hermafroditizmus. Aj s rozšíreným právom na medicínsku a odbornú intervenciu, s prípustným pridaným právom rodového prechyľovania priezvisk (rodovo korektný jazyk).
Toto tu chcete ako „rodovo korektne“ pomenovať? Ani ten, ani tá, teda čo? To? Nie? Tak ako? A ako to chcete uvádzať v matričných dokumentoch ? A toto majú byť takzvané „sexuálne menšiny“? A to druhé je čo? Len spoločensky neuznaná „sexuálna menšina“?
K tomu aj tu: https://www.idnes.cz/zpravy/domaci/rozstrel-konference-lgbt-sexualni-mensiny-cr-evropska-unie.A191104_092113_domaci_lesa?
Pokusy o dokonalý „rodovo citlivý jazyk“ zlyhávajú na živej a nepriestrelnej jazykovej praxi sústavnej genézy jazyka a reči jednotlivých štátotvorných národov, v diachrónno-synchrónnom kontinuu.
Absolútne platí, že: „Na počiatku bolo slovo!“ Bude aj na konci. Aj preto treba s jazykom opatrne. Práve preto sa JUĽS nehrnie do častých rekodifikácií spisovnej slovenčiny, len-tak, na čiusi rodovo-ideologickú a politickú objednávku; nazvime ju pravým menom, dobrým a správnym jazykom: Ide o „rodovo-korektný“ ideologický a politický diktát OSN a EÚ!
Pekne pozdravujem.
Juraj Režo alias notorickyobcan
Zanechajte komentár
Chcete sa pripojiť k diskusii?Neváhajte prispieť!